Gabon jaiak
ditugu gainean eta Arabako kantutegian badira kanta herrikoiak egun hauetan gure
bazter eta inguruak alaitu dituztenak. Gerardo
Lopez de Gereñu, Joaquin Jimenez eta beste zenbait etnografok horren berri
zehatza eman digute, eta euren lanarekin ahanzturatik kopla eta melodia asko salbatu
zituzten. Kanta gehienak gazteleraz badira ere, baditugu euskarazkoak ere, gehien
bat Aramaiokoak, eta horien erreferentzia dokumentatua zenbait euskal kantutegitan
ditugu, besteak beste Resurrección Maria de Azkuerenean.
Aramaioko eliza |
Gaur horietako bat
gogoratu nahi dut. Gorka Knörr adiskideak aspaldi eman zigun ezagutzera bere
disko batean. Azkueren beraren kantutegitik aldatzera noa, eta pentagramaz gain
Gorkak abestu zuen moduan entzun dezakegu amaieran.
Las
fiestas de Navidad se acercan y quiero recordar que el cancionero alavés recoge
cantidad de coplas y melodías alusivas a esta conmemoración. Han sido varios
los etnógrafos alaveses que se esforzaron por preservar del olvido canciones
tradicionales navideñas – ahí están, por ejemplo, Gerardo López de Guereñu y
Joaquín Jiménez- y hasta nosotros han llegado, si no en todo su esplendor, por
lo menos con el sello de la adecuada catalogación. Lo que hace que
periódicamente las podamos recuperar e interpretar.
Cierto es que la mayoría de las canciones están en castellano, algo lógico si
nos atenemos a la realidad social del territorio alavés. Pero no es menos verdad que se han cantado y se cantan también en euskera, como lo demuestra la
que hoy traigo a este rincón. Se trata de una canción recogida por Resurrección
María de Azkue en Aramaio, lugar al que asiduamente acudía en busca de viejas coplas y sus melodías, animado por las
orientaciones que le daba su amigo del alma, el gran músico aramaixoarra Bizente Goikoetxea.
Azkue, lingüista
quisquilloso y un poco particular, no le hacía ascos a trastocar letras que no
le parecían oportunas. Dringilindron, la canción a la que hoy me refiero, es una muestra de ello, como lo
atestigua la reproducción de la página del propio Cancionero. Esta canción la
oyó el folklorista lekeitiarra en Aramaio a Gabriela Altube. Y tal como aparece abajo, la divulgó
en su Cancionero. Como ya recordarán los lectores, la canción fue incluida por
Gorka Knörr en “Araba kantari”, uno de sus más logrados discos.
Testua eta argazkia: Josemari Velez de Mendizabal
Para oir la canción, interpretada por Gorka Knörr, acceder a:
GABON JAI ZORIONTSUAK / FELICES FIESTAS DE NAVIDAD
De la canción báquica de Navidad Dringilin dron, Resurrección María de Azkue hizo también una versión para voz y piano que publicó en lo que el llamó cancionero selecto. Se me ha encendido el cable y, basándome en ella, he realizado un arreglo para orquesta que suena del modo que se puede escuchar en este enlace:
ResponderEliminarhttps://drive.google.com/file/d/1ZdpTXcK3Lv8HcPgBvBjYs7CVOKRXeXTx/view?usp=drivesdk
La partitura de voz y piano de Azkue se puede ver aquí:
https://drive.google.com/file/d/1lVzVkn4du4jSOCadQF_x0bFGQAe5camU/view?usp=drivesdk
ZORIONAK era URTE BERRI ON.
Txapi, egunon
EliminarEres todo un maestro. Eskerrik asko.
Besarkada bero bat
Josemari