martes, 18 de abril de 2023

URREZKO ZELEDONA. 2022. CELEDON DE ORO. Hautagaiak aurkezteko epea zabalik / Abierto el plazo para presentar candidaturas



2022ko Urrezko Zeledona golardorako hautagaiak aurkezteko epea irekitzen da apirilaren 18an. Maiatzaren 31ra arte egin daiteke.

Aurkezpena erraztearren, hautagaitza korreo elektronikoz bidal daiteke, behean pdf formatoan jarrita dagoen dokumentuan adierazten den helbidera. Dokumentua jaitsi egin daiteke

Mariajo Otxoa de Eribe eta Jesus Mari Alegria "Pinttu", 2021eko Urrezko Zeledonak

El 18 de abril comienza el plazo de presentación de candidaturas a Celedón de Oro 2022. Está abierto hasta el 31 de mayo.

Para facilitar la gestión, la candidatura puede ser enviada por correo electrónico, a la dirección marcada en las bases que, en formato pdf, aquí abajo se pueden ver y descargar.

sábado, 15 de abril de 2023

RAIMUNDO OLABIDE




1977ko urtarrilean liburu erosketa berezia egin nion, garai hartan nik imajinatu gabe, nire euskal idazle ibilbidean itsasargi moduko bat izango zen pertsona bati. Pertsona hori Iokin Zaitegi izan zen, lau urte geroago nire biografiatua bihurtuko zena. Zaitegi euskal idazle oparoa eta parekorik gabeko euskal ekintzailea izan zen, benetako Kixotea euskarazko gure kultur mundu txiki handian.

Beste lantegiren artean, Guatemalatik eta Baionatik sortu eta zuzendu zuen Iokin Zaitegik Euzko Gogoa (1950-1956) aldizkaria, garai haietako euskal intelektualen benetako topagunea. Hain zuzen ere, nire erosketa haren objektuetako bat aipatu aldizkariaren bilduma osoa izan zen. Bertan zegoen 1958ko irailean gure hizkuntzaren sustatzaile handia izan zen Raimundo Olabideri eskaini zion zenbaki berezia. "Olabide'ren goratzarrez" izenburupean Zaitegik garaiko idazle eta ikertzaile onenak bildu zituen, bakoitzak bere ikuspuntutik eta esperientzia pertsonaletik ikerlari eta sortzaile gasteiztarrari buruzko iritzia eman zezan.

Besteak beste, Sebero Altube, Manuel Lekuona, Nikolas Ormaetxea "Orixe", Plazido Muxika, Andoni Urrestarazu "Umandi", Nemesio Etxaniz, Piarres Lafitte, Patxi Altuna, Patxi Etxeberria Bedita Larrakoetxea, Juan Kruz Ibargutxi eta Iokin Zaitegi bera izan ziren euren iritzi eta ekarpenak eskaini zituztenak. Euzko Gogoaren monografia hura Raimundo Olabiderekin lotutako edozein lanetarako ezinbesteko iturri bihurtzen dute.

Argitalpen horren hirurogeita bosgarren urteurrenean, bere garaian euskararen inguruko ikasketak zabaltzeko eta indartzeko bultzatzaile eztabaidaezina izan zen pertsonari buruzko zenbait datu erreskatatu nahi izan ditut. Katedra jarri nahi gabe -ez naiz hizkuntzalari aditua- Olabide ezagutu zutenen iritzi batzuk adieraztera mugatuko naiz. Eta mereziko du, gainera, Urrezko Zeledonen txoko honetatik omenaldi txiki bat egiteko euskararen alde hainbeste egin zuen pertsonari.

Olabideri buruz zerbait idatzia nuen lehen ere, hain zuzen ere, 1981ean Iokin Zaitegiri buruz argitaratutako nire liburu biografikoan, hein handi batean Arrasateko jakintsuarekin izandako elkarrizketa ordu kontaezinari esker gauzatu ahal izan nuen argitalpena. Eta liburu hartan Zaitegik gogoratu zuen zenbat zor zion gasteiztarrari, harekin bat egin baitzuen 1921ean Loiolan, Iokinek jesuiten ordenara eramango zuten derrigorrezko ikasketak egiteari ekin zionean. Zaitegik zioenez, garai hartan, hamabost urte zituela, Olabide txori arrarotzat hartzen zuen, arrasatearrak artean behar bezala estimatzen ez zuen zerbaitetan murgilduta: euskara. Baina urteetara  “Orixe”k Zaitegiren “Bidalien eginak” libururako idatzi zuen hitzaurrean ere esan zuen Zaitegik Olabiderengan irakasle bat izan zuela, gasteiztarraren bidetik ikasi baitzuen latinezko eta greko klasikoak euskaratzen.

Baina sar gaitezen Raimundo Olabideren bizitzan, aipaturiko 1958ko monografian parte hartu zutenek ikusi eta adierazi bezala.

============..===========

En enero de 1977 hice una compra especial de libros a una persona que, sin que yo en aquellos momentos llegara a imaginar, iba a suponer una especie de faro en mi trayectoria como escritor euskaldun. Esa persona era quien llegaría a ser mi biografiado Iokin Zaitegi, prolífico autor euskérico y emprendedor vascófilo sin igual, auténtico Quijote en nuestro pequeño gran mundo cultural en lengua vasca.

Iokin Zaitegi había creado y dirigido desde Guatemala y Baiona, entre otras empresas culturales, la revista Euzko Gogoa (1950-1956) verdadero punto de encuentro de la intelectualidad euskaldun del momento. Precisamente uno de los objetos de aquella compra fue la colección completa de la citada revista. En ella estaba el número especial que en septiembre de 1958 dedicó al gran impulsor de nuestra lengua Raimundo Olabide. Bajo el título “Olabide´ren goratzarrez” Zaitegi reunió a lo más granado de los escritores e investigadores de la época para que cada uno desde su óptica y experiencia personal aportara su parecer sobre el investigador gasteiztarra.

Personajes como Sebero Altube, Manuel Lekuona, Nikolas Ormaetxea “Orixe”, Plazido Muxika, Andoni Urrestarazu “Umandi”, Nemesio Etxaniz, Piarres Lafitte, Patxi Altuna, Patxi Etxeberria, Bedita Larrakoetxea, Juan Kruz Ibargutxi y el propio Iokin Zaitegi desgranaron una serie de temas en torno a Olabide, que hacen de aquel monográfico de Euzko Gogoa la fuente indispensable para cualquier trabajo relacionado con Raimundo Olabide.

Cuando se cumplen sesenta y cinco años de aquella publicación he querido rescatar de la misma unas pocas particularidades acerca de quien fue motor indiscutible en su época de la divulgación y reforzamiento de los estudios sobre el euskera. Sin querer sentar cátedra alguna – no soy experto lingüista- me limitaré a plasmar algunas de las opiniones de aquellos que conocieron a Olabide. Y valdrá además para que desde este rincón de Celedones de Oro tributemos un pequeño homenaje a quien tanto hizo por la lengua vasca.

Yo ya había escrito algo sobre Olabide antes de ahora, precisamente en mi libro biográfico editado en 1981 sobre Iokin Zaitegi, publicación que – en gran parte- pude realizar gracias a mis incontables horas de conversación con el sabio mondragonés. Y Zaitegi recordaba lo mucho que le debía al gasteiztarra, con quien coincide en 1921, al comenzar su estancia en Loiola para cursar los estudios preceptivos que le llevarían a pertenecer a la orden de los jesuitas. Zaitegi comentaba que en aquel entonces en que contaba con quince años consideraba a Olabide como una rara avis, enfrascado en sus estudios sobre algo que Zaitegi aún no llegaba a valorar: el euskera. Mas en el prólogo que “Orixe” escribió para el libro de Zaitegi “Bidalien eginak” (Hechos de los Apóstoles) llegó a aseverar que éste tuvo en Olabide a un maestro del que aprendió cómo traducir al euskera los clásicos latinos y griegos.

Pero vayamos centrándonos en la vida de Raimundo Olabide, tal como lo vieron y expresaron quienes participaron en el ya citado monográfico de 1958.

Escribía el jesuita Plazido Muxika que Raimundo Olabide Karrera  nació en Vitoria-Gasteiz el 15 de marzo de 1869. Su padre andoaindarra y su madre madrileña, también de origen de Gipuzkoa. Vino al mundo en la plaza de la Virgen Blanca, y sus padres pronto se dieron cuenta de la facilidad de su hijo para los estudios. Le gustaban las matemáticas y fue adquiriendo conocimientos en música y ciencias naturales, por lo que enviaron al chaval a estudiar con los jesuitas en Orduña.  Tras concluir el bachiller en 1884 decidió ingresar en la orden y ésta lo envió a Loiola. En sus estudios se distinguió en el griego, que le sería tan útil en sus posteriores trabajos. De Loiola pasó a Tortosa a estudiar filosofía. En Cataluña aprendió catalán, y tras terminar la carrera emprendió su labor docente en Gijón, Valladolid, Salamanca y Oña.

Fue en Salamanca donde tomó la decisión que le cambiaría la vida: estudiaría euskera. Era el año 1896. Había topado con la gramática de Arturo Campión y esta publicación le abrió los ojos sobre la necesidad de poder desarrollar su vida en la lengua de su familia y de su país. Cuando años más tarde preguntaban a Olabide dónde había aprendido euskera tan correctamente, él solía responder que en Salamanca.

Tras concluir el período docente pasó a estudiar teología en Oña y fue allí donde dijo su primera misa. Y fue destinado a Pontevedra lugar en el que reunió una pequeña biblioteca especializada en el idioma vasca y así pudo publicar en  1914 su primer libro, “Gogo-inarkunak” (Ejercicios espirituales) traducción del libro de tal título escrito por Ignacio de Loiola. De la ciudad gallega pasó a Valladolid, y en la ciudad castellana publicó en 1917 su segundo libro “Giza soina” una especie de diccionario euskera-español, con más de 7.000 palabras para designar las distintas partes del cuerpo humano. Y nuevamente pasó a residir en Orduña donde en 1920 sacó a la luz su “Kistoren antzbidea”, traducción del “Imitación de Cristo” de Tomás Kempis.

En 1921 ya residía en Loiola y, como es sabido, como consecuencia del I Congreso de Estudios Vascos llevado a cabo en Oñati en 1918, nació Euskaltzaindia, Academia de la Lengua Vasca, de la que desde el primer momento Raimundo Olabide fue elegido académico. Y es entonces, enfrascado que estaba en “Giza gogoa” su próxima publicación cuando tomó otra de las grandes decisiones que le caracterizaban: traduciría al euskera la Biblia. Hay que decir que ésta ya se podía leer en lengua vasca gracias a una traducción de Jean Duvoisin, quien en 1865 la había publicado en euskera labortano. Pero Olabide quiso dar un paso más y hacerlo en un euskera más unificado. Esta fue la razón que esgrimió Olabide ante sus superiores:

“Quería acabar con la vergüenza de que un pueblo tan benemérito de la Iglesia y de la Compañía como el nuestro continuara irremediablemente desheredado de la palabra de Dios, tal como Él se dignó revelarla para todos. Y como no me gusta llorar estérilmente lo que puedo remediar, me apresté al trabajo”

Euskaltzaindia 1927an. De pie, izquierda: Nikolas Ormaetxea, Jean Elizalde, Sebero Altube, Julio Urkixo, Raimundo Olabide. Sentados: Juan Bautista Eguzkitza, Bonifazio Etxegarai, Resurrección María de Azkue, Georges Lacombe
.

Se aplicó a su objetivo, de manera particular y sin prácticamente ayuda. En 1931 publicó su “Itun berria” o Nuevo Testamento. Y sin tomar descanso se afanó en el Viejo Testamento. En aquella época vivía exiliado en Toulouse (Francia) y cierta tarde un camión le atropelló en plena vía pública. Como consecuencia de ello, el 9 de septiembre de 1942 falleció sin haber podido concluir su titánica empresa.

Para poder dar término al trabajo de Olabide, por propuesta de Plazido Muxika la Compañía tomó el acuerdo de hacer regresar de Formosa donde estaba destinado al jesuita euskaltzale Patxi Etxebarria, quien pudo concluir en 1958 la traducción al euskera de la Biblia.

Nikolas Ormaetxea “Orixe” escribió en el monográfico de Euzko Gogoa que Olabide le dio una dimensión diferente a las diversas traducciones al euskera que abordó en su prolífica carrera. Aseveraba en su aportación que Duvoisin mostraba un conocimiento profundo del euskera popular pero, aseguraba, Olabide estaba por encima del labortano, con un dominio perfecto del gran diccionario de Resurrección María de Azkue. Como en alguna ocasión certificó el propio autor de la magna obra "Diccionario vasco-español-francés”, de 1906, Olabide dominaba y sabía más del diccionario que él mismo. Es decir, el gasteiztarra era la gran autoridad en el vocabulario euskaldun. Y de esta forma nos legó un tesoro lingüístico sin parangón.

No obstante, y como no podía ser de otra manera, entre Azkue y Olabide hubo desencuentros lingüísticos por razones… temperamentales. Las personalidades de estas máximas autoridades de la época en materia euskérica eran difíciles de congeniar. El lekeitiarra, otra máquina en su quehacer diario, era un hombre de ideas no siempre fáciles de comprender. El gasteiztarra… Bueno, el gasteiztarra era jesuita. Y dicho eso puede entenderse mejor que, aunque amigos y compañeros en labores de Euskaltzaindia, optaran muchas veces por caminar por vericuetos diferentes. Juan Kruz Ibargutxi reflejó correctamente en el monográfico de 1958 la postura de estos dos referentes euskéricos.

Pero siguiendo con “Orixe”, éste dice que en cierta ocasión otro jesuita, impresionado por la capacidad y celo de Olabide, le preguntó: “¿Para quién estás traduciendo?” A lo que éste respondió que lo hacía para los que eran capaces de leerle. De alguna manera trabajaba a medio-largo plazo, siempre en clave positiva, convencido de que la situación del euskera iba a mejorar con las generaciones venideras y que estas valorarían mejor su labor que la propia en la que él se afanaba.

Por su parte, Manuel Lekuona, que sería presidente de Euskaltzaindia, mostraba en el monográfico de Euzko Gogoa que muchas veces los escritores vascos recurrían a la perífrasis para nombrar alguna cosa, o que – en otras ocasiones- eran capaces de crear nuevas palabras. Por su parte – afirmaba el gran estudioso oiartzuarra- Olabide acudía directamente a la fuente, muchas veces a un término euskérico utilizado en tiempos pretéritos que, por razones diferentes, había sido olvidado o relegado. Lo que muchos obviaban por dejadez, Olabide lo convertía en objetivo, y daba con la palabra adecuada para lo que deseaba expresar. “No había nadie que en léxico superara a Olabide” apostrofaba Lekuona.

De semejante opinión aparecía en la obra citada Sebero Altube, compañero desde los primeros momentos en 1918 de Olabide en Euskaltzaindia.

En cuanto a Patxi Etxeberria, encargado por los jesuitas de finalizar la traducción del Viejo Testamento y concluir de esa manera el trabajo de décadas de Olabide, afirmaba que el gasteiztarra fue un autor único en su género, que no regateó esfuerzo para conseguir el objetivo que se había marcado cuando se planteó abrazar el euskera como herramienta de trabajo. Para Olabide el lenguaje era un río que necesita corriente, ya que de lo contrario corre el riesgo de estancarse y el agua de echarse a perder sin solución. El euskera es como un edificio – afirmaba Etxeberria que era la opinión de Olabide- y las ventanas deben de abrirse para que el interior rezume frescura.

Olabide fue un ejemplo para los euskaltzales de la época y para los que, posteriormente, han dedicado de una manera u otra sus esfuerzos a realzar y reforzar la lengua vasca. Ya lo decía Iokin Zaitegi en el monográfico por él editado: Olabide es el ejemplo de trabajador de la lengua. Lo decía Zaitegi, en mi opinión el máximo exponente del esfuerzo y la dedicación a la divulgación de la lengua vasca. Olabide, maestro en sus años del joven Zaitegi, habría dado por bueno semejante piropo. Los dos pusieron al euskera en un pedestal al que solamente a través de la educación en lengua vasca se puede acceder. Ambos trabajaban con miras a futuras generaciones.

Testua: Josemari Velez de Mendizabal

Argazkiak: JMVM eta Euskaltzaindia

martes, 11 de abril de 2023

BIDEOA. HITZALDI EDERRA GAURKOA TOTI MTZ. DE LEZEAK EMANDAKOA / MAGNÍFICA CONFERENCIA LA OFRECIDA HOY POR TOTI MTZ. DE LEZEA. VIDEO



Urrezko Zeledonak Elkartearen XIII. Hitzaldi zikloaren laugarren saioan, Toti Martinez de Lezea idazlea izan dugu hizlari. Literaturaz beteriko hitzaldi batean Totik hainbat eleberri eta libururen sekretuak kontatu dizkigu oso atsegina izan den mintzaldian. Aretoan izan den publikoak Totiren parte hartze asko biziki txalotu du. Bukaeran, Elena Martinez de Madina
 Urrezko Zeledonen bazkideak gure erakunde honetara ongi etorria eman dio, nola ez, Zeledonen iruditxo baten bitartez.



Vitoria y Álava en mis novelas. Con este título, esta noche se ha desarrollado la cuarta charla del XIII Ciclo de Conferencias de Celedones de Oro. Hemos disfrutado hoy con la presencia de la escritora vitoriana Toti Martinez de Lezea, quien nos ha ofrecido una fantástica conferencia, con numerosos momentos divertidos, en los que nos ha contado numerosos detalles y secretos, sin revelarlo todo del argumento, claro está (sin eso que ahora se llama hacer un "spoiler") de muchas de sus creaciones literarias. 


Repetimos que ha sido una amena conferencia la ofrecida por esta escritora, que desde pequeña era una devoradora de libros, y que se reconoce nacida para hablar y escribir. Toti nos ha trasladado, con maestría difícilmente igualable, al siglo XV de nuestra ciudad, una villa de poco más de 4.000 habitantes, y a la convivencia entre los vitorianos hebreos y cristianos a través de numerosas anécdotas y datos aportados en su obra "la calle de la Judería". Como también nos ha ofrecido similares pinceladas de hombres y mujeres (grandes olvidadas de la historia y la literatura hecha por varones) que vivieron otras épocas a través de su trabajo de documentación y escritura de libros como "A la sombra del templo", en el que la actual catedral de Sta. María, cuando Adriano VI se encuentra en nuestra ciudad, es el núcleo de la narración; o cuando nos sumerge en las luchas banderizas o los robos de ganado en la "frontera contra malechores", tierras limítrofes de Alava con Gipuzkoa y Nabarra, en su libro "Los hijos de Ogaiz", también con la historia de Navarra como trasfondo en "Tierras de leche y miel", nos traslada a las Cruzadas en Tierra Santa, ni tan heroicas ni tan santas; nos ha obligado también a un acto de necesaria memoria, de justicia para con quienes fueron represaliados durante la guerra civil y la dictadura franquista a través de su novela "Y todos callaron" y finalmente nos ha deleitado con la leyenda del forzudo de Arbulo y su combate con los luchadores romanos en el Coliseo, una divertida historia heredada de su familia y que aparece en "Leyendas de Euskal Herria". Repetimos que ha sido una gran conferencia la ofrecida por esta gran escritora y comunicadora que es Toti, una charla que ha sido interrumpida en varias ocasiones por los cálidos aplausos del público congregado en la Sala Araba de Vital Fundazioa en Dendaraba. 

La conferenciantes ha sido presentada por el directivo Jesus Prieto Mendaza, y Elena Martínez de Madina, euskaltzain, filóloga e investigadora, como miembro de Celedones de Oro le ha ofrecido la estatuilla de Celedón que da la bienvenida a esta nueva miembro de nuestra institución: Toti Martínez de Lezea. Mila esker Toti eta ongi etorria. Bienvenida a nuestra asociación Toti.






BIDEOA / VIDEO




Argazkiak/fotografías: Celedones de Oro y Julio Roca

Bideoa/Vídeo: Eloy González Gavilán



lunes, 3 de abril de 2023

ASTE SANTUA ETA BEKATUA / LA SEMANA SANTA Y EL PECADO

Iñaki Lasa Nuin Urrezko Zeledonen bazkidearen hausnarketa berri bat dakargu, Aste Santu honetarako aproposa.

Publicamos una nueva reflexión del socio de Celedones de Oro Iñaki Lasa Nuin, en torno a la Semana Santa.

   


  
Ahaztu egin beharko genuke hitz hau: bekatua. Zenbat beldur, kezka, estutasun, egon ezin eta antsietate eta kulpa bekatuak direla eta! Ongi eginak eta gaizki eginak; sariak eta zigorrak; zerua eta infernua; azkenean, guztien artean bekatua.

                Aste Santua bekatua kentzen duena. Txiki-txikitatik bizi izan nuen Aste Santua eta oraindik ere udaberri haietako zeru beltz trumoitsu haiek gogoratzen ditut, trumoiak eta tximistak zeruan eta trumoiak bezain burrundara mardulak pulpituan. Eta, zer? Bekatua gora eta bekatua behera sermolariaren hitz bortitzetan. Inork ez zuen lorik hartzen. Beldurra zen nagusi. Baina, baita ere esan behar dut Aste Santuetako kanten doinuekin asko oroitzen naizela, ederrak ziren benetan, “Damu det Jauna…”, adibidez.

                Izan ere, Aste Santuan Jesu Kristoren nekaldia eta piztuera ospatzen dira eta Jesus gizakia bekatutik askatzera etorri omen zen mundura. Horrela diote ebanjelioek. Kontakizun honek baditu bere alde historikoak eta mitikoak, hauek fedeak bakarrik ulertu ditzakeenak. Gaur egun, ikertzaile gehienek Nazareteko Jesus bat Palestinan bizi izan zela eta erromatarrek gurutzean hil zutela ontzat ematen dute. Baina historia honek badu mitologiatik ere. Jainkoak bere seme bakarra, Maria birjinagandik sortua, gizakia bere bekatuetatik salbatzera bidalia izan zen eta horretarako heriotza bortitza jasan behar izan zuen, hiru egunetara piztu zelarik. Inguruetako kulturetan ere antzeko kontakizun mitikoak badaude eta ingurumari horretan kokatu beharko genuke. Jesus ez zuten hil gure bekatuak barkatzeko, baizik eta eraman zuen bizitza konprometitu eta kritikoarekin apaiz-agintariak urduri jarri zituelako eta  hauek, erromatarren laguntzaz, paretik kentzea erabaki zutelako. El Salbadorren hil zuten Ignacio Ellacuria euskal jesuita datorkit burura… besterik gabe.

           


  
Bekatuak aspaldiko kontuetara garamatza. Adan eta Eva paradisuan bizi zirela Jainkoak berak debekatutako fruitua jan zuten, Jainkoa beraren aurkako desobedientzia bat izan omen zen eta hortxe egin omen zuten lehen bekatu mortala.  Bekatu original mitikoa. Bekatu horrekin jaiotzen omen gara eta duela 2023 urte Jesusek salbatu gintuelako, bataiatzea nahikoa omen da bekatu hori garbitzeko. Horregatik  gu jaio ginenean  hirugarren egunerako bataiatu gintuzten.

               Bekatu mota asko daude elizaren aginduetan, baina guk bi ikasi genituen: mortala eta beniala. Masturbatzea bekatu mortala zen eta ezin zenuen jaunartu. Amari sukaldeko armairutik txokolatea lapurtzea beniala zen, baina hau ere konfesatu beharrekoa.

               Ez dago bekaturik. Esan badut, esan dut,  -Behin, lagun batek esan zidan: “aita sainduak ere esan omen zian infernurik ez dagoela eta orain ez zegok mundu honetan bizitzerik” – baina norberaren kontzientziak jakingo du zer egiten duen ongi eta zer gaizki. Bekatuak kulpa sortzen du eta batzuetan pertsona baten nortasuna, bizinahia eta sormena puskatzerainoko kulpa. Bekatuaren kontzeptua mendebaldeko erlijioek, batez ere erlijio katolikoak, erabili izan du gehien eta darabil oraindik ere. Bekatuaren izenean badago ezkutuko nahi bat pertsonak eta bere ahalmenak menderatzekoa, erlijioa aitzakiatzat erabiliz.

               Bekatua Jainkoa nahigabetu izana bada, jakin beharko dugu zein Jainko den hori eta ze erlazio dugun berarekin. Jainkoa bada, guregandik urruti, zeruetan dagoena, orduan bera han dago eta ni hemen. Beraz kreatzailea eta ahalguztiduna izanik errez nahigabetu dezaket Jainko hori. Hau ikuspegi dualista bat da. Baina, alderantziz, Jainkoa “ni naizena” ere baldin bada, Jainkoak Jainkoa ezin dezake nahigabetu. Jainkoa den guztiaren esentzia bada, den guztia Jainkozkoa bada eta ni ere bai, zerbait nahigabegarria egiten badut ez du nire barneko Niak egingo, nire ni mentalak baizik, egoak. Beraz, garen jainkotasunaren ezjakintasuna izango litzateke bekatua; horrek ezin du Jainkoa nahigabetu. Eboluzioak eman digun eta Ni deitzen diogun adimeneko auto-kontzientzia horretaz aparte, pertsona guztiok daukagu gure barnean benetako izate bat. Ni mentalari deitzen diogu egoa eta askotan, nartzisismoa ere bai

               Orain, autoa gidatzean, zerbait gaizki egiten baduzu, zu zeu izango zara errudun, eta ez aipatu Ertzaintzaren aurrean bekatua egin duzula, barkamena eskatuz, horrek ez bai zaitu isunetik libratuko, elizan konfesatzean gertatzen den bezala. Baliteke errudun ere sentitzea.

 


            Nos tendríamos que deshacer de esta palabra: pecado. Cuánto desasosiego, ansiedad, angustia y culpabilidad alrededor del pecado. Lo correcto y lo incorrecto; premios y castigos; el cielo y el infierno; en fin, todo alrededor del pecado.

            Semana Santa que quita el pecado. Desde muy joven viví la Semana Santa y todavía recuerdo aquellas primaveras de cielos oscuros de tormenta, rayos y truenos en el cielo y estruendos vociferados como truenos en el púlpito. Y, ¿qué? Con el pecado a vueltas en aquellas voces desgarradas de los predicadores. Nadie se dormía. Dominaba el miedo. Pero también tengo que reconocer que me acuerdo mucho con las melodías de las canciones de Semana Santa; eran fabulosas, de verdad. “Damu det Jauna…”, por ejemplo.

            Y es que, en Semana Santa se conmemoran la Pasión y la Resurrección de Jesucristo, Hijo de Dios, que vino al mundo para rescatar del pecado a los humanos, muriendo en una cruz y resucitando al tercer día. Es lo que nos dicen los evangelios. Esta historia posee su parte histórica pero también su parte mítica, que solamente la fe personal puede comprender. Hoy en día la mayoría de los investigadores dan como verídico que un tal Jesús de Nazaret vivió en Palestina y que los romanos le martirizaron en una cruz. Pero esta historia también tiene mucho de mitología. El único Hijo de Dios, nacido de la Virgen María, fue enviado para salvar a los humanos de sus pecados y para eso tuvo que sufrir una muerte horrenda, resucitando al tercer día. También en culturas cercanas existen similares relatos míticos y nos tendríamos que situar en ese ambiente de metáforas medio históricas. A Jesús no le mataron para el perdón de nuestros pecados, sino porque su vida comprometida y crítica enfureció a los sacerdotes mandatarios y estos, con la ayuda de los romanos,  querían deshacerse de él . Me viene a la memoria el jesuita vasco Ignacio Ellacuría, a quien mataron en El Salvador… Por nombrar a alguien.

              El pecado nos conduce a relatos muy antiguos. Adán y Eva, estando en el Paraíso Terrenal comieron del único fruto prohibido por Dios, desobedeciendo y cometiendo el primer pecado mortal, transgrediendo la ley de Dios. El pecado original mítico en todos los sentidos. Dicen que nacemos con ese pecado original y que hace 2023 años Jesús nos redimió de todo pecado, pero es necesario el bautismo para deshacerse del pecado original. Es por eso que nos llevaron a los pocos días de nacer, cuanto antes, a la pila bautismal.

             Existen muchos tipos de pecados en las leyes y normas de la iglesia, pero a nosotros nos eran suficientes estos dos: Pecado mortal y pecado venial. Masturbarse era pecado mortal y no podías comulgar. Robar chocolate a la madre del armario de la cocina era venial, pero había que confesar al cura.


No existe el pecado. Ya está, lo he dicho, -un día, un amigo me dice: “Una vez el Papa dijo que no había infierno y desde entonces no hay quien viva en este mundo”- pero la conciencia de cada uno sabrá que es lo que hace bien y que es lo que hace mal. El pecado crea culpa y, a veces, una culpa capaz de destrozar la personalidad, la creatividad y hasta las ganas de vivir. El concepto de pecado es más que nada un concepto de las religiones de occidente, sobre todo de la religión católica. En el pecado se esconde el querer controlar lo humano, sus mentes y sus poderes, utilizando la religión como instrumento.

            Si el pecado es la ofensa a Dios, tendremos que saber de qué Dios se trata y cómo es la relación que tenemos con Él. Si ese Dios es aquel que está lejos de nosotros, allá en los cielos, si es así, estamos separados, Él allí y nosotros aquí. Por tanto siendo Él creador y todopoderoso, dueño de nosotros, es posible que pueda pecar contra Él. Esta sería una visión dualista de relación con Dios. Pero, si Dios es también lo que soy, mi ser, Dios no se engaña a sí mismo. Si Dios es la esencia de todo lo que existe y todo lo que existe es divino, incluyéndonos en ese todo, si hago algo ofensivo no lo hará ese Yo interno, que todos llevamos, sino el yo mental, el ego. Sólo existe ignorancia de lo profundo y la ignorancia no peca. Todas las personas tenemos en nuestro interior un verdadero Ser, un verdadero Yo, aparte de ese otro yo mental, que le llamamos autoconciencia. Ese yo mental es el ego que fácilmente nos conduce al narcisismo.

             Ahora, si conduciendo cometes alguna infracción no le digas a la Ertzaintza que has pecado, pidiendo perdón, porque no te vas a librar de la multa, como cuando te confiesas  y además puedes terminar sintiéndote culpable.

domingo, 2 de abril de 2023

HITZALDIA APIRILAK 11/ GASTEIZ ETA ARABA ENE ELEBERRIETAN/ TOTI MTZ. DE LEZEA/ VITORIA Y ÁLAVA EN MIS NOVELAS/ CONFERENCIA 11 ABRIL

 


Toti Mtz. de Lezea aipatzea gure hiriaren historioa nobelatu duen idazlea da. Hainbat eleberrietan eta liburuetan Gasteiz eta Gasteiz inguruan sortutako pertsonaiak dira nagusi idazle honentzat. Hori dela eta esan dezakegu Toti gure hiriaren enbaxadore literarioa izan dela, eta horregatik guretzako hurrengo astean berarekin izatea ohore bat dela. Totiren biografia luzea eta oparoa agertzen zaigu. Gasteizen jaioa, batxilergoa bukaturik urtear eman zituen euskera, ingelesa, frantsesa eta alemaniera ikasten. Itzultzaile eta EITBarekin kolaboratzailea ere, oso ezaguna dugu idazle bezala. 1977an eta Larrabetzun, Kukulbitxo kale Antzerkia sortu zuen. Bere eleberriak eta liburuak ezin ditugu esparru honetan aipatu, anitzak dira eta.

Beraz, gogora ezazue hurrengo apirilaren 11an, asteartea, arratsaldeko 19:00etan, eta ohiko lekuan, Vital Fundazioaren Kulturunean (Dendaraban), Totiri entzuteko aukera izango duzue. "Gasteiz eta Araba ene eleberrietan". Ziur oso interesantea izango dela! Ez ahaztu!



Esperanza Mtz. de Lezea, Toti para su público, nació en Vitoria-Gasteiz.  Después de finalizar sus estudos de bachillerato, el aprendizaje de distintos idiomas ocupó su vida durante muchos años, los mismos que pasó en el Goierri gipuzkoano, en francia, Inglaterra o Alemania. A su vuelta, comenzó su carrera literaria y también en 1977, junto a su marido y en la localidad de Larrabetzu fundó la compañia de Teatro de Calle Kukubiltxo. Ha trabajado como traductora, como guionista para EITB y también para el Departamento de Educación de Gobierno Vasco. Pero sin duda su faceta más conocida es la de escritora. Su producción es muy abundante, tanto de novelas históricas como de otros géneros, entre sus numerosas obras vamos a recordar aquí: La calle de la judería (1998), Las torres de Sancho (1999), La Herbolera (2000), Señor de la guerra (2000), Los hijos de Ogaiz (2001), La abadesa: María, la excelenta (2002), La Comunera (2003), Y todos callaron (2015)...


Mencionar a Toti Mtz. de Lezea es mencionar a una escritora que durante años ha puesto a nuestra ciudad en el centro de sus novelas. En muchos de sus libros, Vitoria y sus alrededores han sido, y esperamos que sigan siendo, el lugar en el que se han desarrollado las historias y han actuado los protagonistas de sus obras. Podríamos decir que, a traves de su producción literaria, Toti ha sido una auténtica embajadora de de Vitoria-gasteiz. Por lo tanto podemos decir que es un honor para nosotros/as que sea precisamente ella la ponente de nuestra próxima conferencia de este XIII Ciclo de Conferencias Celedones de Oro 2023, con la disertación titulada: "Vitoria y álava en mis novelas". La cita será el 11 de abril, martes, a las 19:00 h y en el lugar de costumbre, el Espacio de Kultura de Vital Fundazioa (Dendaraba). ¡Seguro que será una conferencia ciertamente interesante! ¡No lo olvidéis!