sábado, 22 de diciembre de 2018

DRINGILINDRON


Gabon jaiak ditugu gainean eta Arabako kantutegian badira kanta herrikoiak egun hauetan gure bazter eta inguruak alaitu dituztenak.  Gerardo Lopez de Gereñu, Joaquin Jimenez eta beste zenbait etnografok horren berri zehatza eman digute, eta euren lanarekin ahanzturatik kopla eta melodia asko salbatu zituzten. Kanta gehienak gazteleraz badira ere, baditugu euskarazkoak ere, gehien bat Aramaiokoak, eta horien erreferentzia dokumentatua zenbait euskal kantutegitan ditugu, besteak beste Resurrección Maria de Azkuerenean. 
Aramaioko eliza

Gaur horietako bat gogoratu nahi dut. Gorka Knörr adiskideak aspaldi eman zigun ezagutzera bere disko batean. Azkueren beraren kantutegitik aldatzera noa, eta pentagramaz gain Gorkak abestu zuen moduan entzun dezakegu amaieran.

Las fiestas de Navidad se acercan y quiero recordar que el cancionero alavés recoge cantidad de coplas y melodías alusivas a esta conmemoración. Han sido varios los etnógrafos alaveses que se esforzaron por preservar del olvido canciones tradicionales navideñas – ahí están, por ejemplo, Gerardo López de Guereñu y Joaquín Jiménez- y hasta nosotros han llegado, si no en todo su esplendor, por lo menos con el sello de la adecuada catalogación. Lo que hace que periódicamente las podamos recuperar e interpretar. 

Cierto es que la mayoría de las canciones están en castellano, algo lógico si nos atenemos a la realidad social del territorio alavés. Pero no es menos verdad que se han cantado y se cantan también en euskera, como lo demuestra la que hoy traigo a este rincón. Se trata de una canción recogida por Resurrección María de Azkue en Aramaio, lugar al que asiduamente acudía en busca de viejas coplas y sus melodías, animado por las orientaciones que le daba su amigo del alma, el gran músico aramaixoarra Bizente Goikoetxea.

Azkue, lingüista quisquilloso y un poco particular, no le hacía ascos a trastocar letras que no le parecían oportunas. Dringilindron, la canción a la que hoy  me refiero, es una muestra de ello, como lo atestigua la reproducción de la página del propio Cancionero. Esta canción la oyó el folklorista lekeitiarra en Aramaio a Gabriela Altube. Y tal como aparece abajo, la divulgó en su Cancionero. Como ya recordarán los lectores, la canción fue incluida por Gorka Knörr en “Araba kantari”, uno de sus más logrados discos.

Testua eta argazkia: Josemari Velez de Mendizabal
 Para oir la canción, interpretada por Gorka Knörr, acceder a:

                                

GABON JAI ZORIONTSUAK / FELICES FIESTAS DE NAVIDAD

2 comentarios:

  1. De la canción báquica de Navidad Dringilin dron, Resurrección María de Azkue hizo también una versión para voz y piano que publicó en lo que el llamó cancionero selecto. Se me ha encendido el cable y, basándome en ella, he realizado un arreglo para orquesta que suena del modo que se puede escuchar en este enlace:
    https://drive.google.com/file/d/1ZdpTXcK3Lv8HcPgBvBjYs7CVOKRXeXTx/view?usp=drivesdk
    La partitura de voz y piano de Azkue se puede ver aquí:
    https://drive.google.com/file/d/1lVzVkn4du4jSOCadQF_x0bFGQAe5camU/view?usp=drivesdk
    ZORIONAK era URTE BERRI ON.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Txapi, egunon
      Eres todo un maestro. Eskerrik asko.
      Besarkada bero bat
      Josemari

      Eliminar